Дві літери, що приховали правду: як переклад змінив історію
Дві літери, що приховали правду: як переклад змінив історію
Алегоричність, складності інтерпретації понять і термінів, труднощі перекладу — все це віками заважало людям розуміти один одного і домовлятися.
Якщо проблеми тлумачення і інтерпретації вирішувалися відносно просто — люди домовлялися про терміни, узгоджували сенс слів і починали розуміти один одного, — то труднощі перекладу виявилися набагато глибшими. Окрім передачі сенсу літературного твору, думки, крилатого вислову, пророцтва чи молитви, критично важливим стало відтворити саме звучання сакральних фраз, їхню фонетику. А зробити це було надзвичайно складно, особливо з інструментарієм, доступним тисячі років тому. Тим більше що фонетичні можливості різних мов не збігаються, а отже дають спотворення, що призводять до вельми дивовижних, якщо не сказати анекдотичних ситуацій.
На сьогоднішній день існує одна книга, перекладена на всі мови світу — це Біблія.
Саме над її правильним перекладом билися багато умів давнини.
Два шляхи транслітерації
Перший переклад Біблії було зроблено з арамейської на грецьку — далеко не найпростішу мову. Усі наступні переклади іншими мовами велися вже з грецької, саме тому їхня правильність і вірність дуже відрізняються. Насамперед тому, що для передачі грецьких слів латинськими літерами використовувалися два варіанти читання: еразмове та рейхлінове.
Названі вони так на честь двох найвидатніших діячів епохи Відродження, філологів і письменників: Еразма Роттердамського та Йоганна Рейхліна, які розробили два різні способи транслітерації грецьких слів засобами латинського алфавіту.
Відмінності між цими варіантами стосуються способу передачі деяких літер, густого придиху та дифтонгів.
Ключові відмінності
По-різному передається в еразмовому / рейхліновому читанні звучання наступних літер:
- β — бета / віта
- η — ета / іта
- θ — тхета / фіта
- υ — юпсилон / іпсилон
Відповідно, ці літери транслітеруються як:
- β — b / v
- η — e / i
- θ — th / f
- υ — у / i
Тому слова передаються по-різному:
- βάρβαρος (варвар, чужинець, не грек) — в еразмовому читанні barbaros, в рейхліновому varvaros
- θέατρο (театр) — в еразмовому читанні theatron, в рейхліновому featron
- βιβλιοθήκη (бібліотека) — в еразмовому читанні bibliotheke, в рейхліновому vivliofiki
В еразмовому читанні густий придих передається як Г, в рейхліновому — не передається взагалі.
Так, Ὅμηρος (Гомер) за рейхліновим читанням буде Омір, а за еразмовим — Гомер.
Географія поширення
Варіант транслітерації, запропонований Еразмом Роттердамським, поширився на Заході — в тих країнах, де латинська мова була мовою науки і релігії. Такий спосіб передачі грецьких слів використовується в країнах Західної та Центральної Європи і нині.
Ареал поширення другого варіанта — транслітерації Рейхліна — це Московія-Росія.
Саме модель Рейхліна використовувалася спочатку при створенні російської мови, оскільки вона була закладена в болгарській, так званій церковнослов'янській мові. Однак після реформ Петра I, який зробив російською українську мову, система Рейхліна вийшла з ужитку. Тепер у сучасній російській, як і в інших слов'янських мовах, застосовується еразмове читання грецьких літер.
Сліди старої системи
Тим не менш, попри реформи Петра, сліди орфографічної системи Рейхліна збереглися в написанні та вимові таких слів, як:
- Фіта — а не Тхета чи Тета
- АлфаВіт — а не АлфаБет
- Вавілон — а не Бабілон
- Федір — а не Теодор
- Варвара — а не Барбара
- Василій — а не Базілеус
- Венедикт — а не Бенедикт
- Влас — а не Блаз
- Візантія — а не Бізантіум
Упертість проти прогресу
Триста років минуло з реформ Петра, але росіяни вперто відмовляються щось змінювати, не бажають відмовитися від свого рідного, як виявилося, помилкового варіанта перекладу грецького.
Причина? Банальне небажання прогресувати, небажання змінюватися.
Росіяни й сьогодні вперто доводять усьому світу, і навіть самим грекам, що російське прочитання грецьких слів ближче до оригінального, ніж грецьке! Мотивуючи це тим, що греки вже самі не пам'ятають, як говорили в давнину.
Дві літери — Б і В. А скільки вони дозволили приховати, скільки сховати від нашого допитливого погляду. Дозволили створити один із найбільших обманів в історії людства, на багато століть приховати правду. Страшну істину, про яку я розповім вам у своєму наступному дослідженні.


