Трудности перевода - 2
Этимологические игры: когда одна буква меняет всё
Продолжая работать с различными источниками, я всё больше обращаю внимание на проблему толкования, которая кроется не столько в сложности материала, сколько в псевдонаучном усложнении очевидно простых и понятных терминов, названий и определений.
В основном проблема кроется в том, что изначально большинство книг были написаны на греческом, а при переводе по-разному использовались звучания греческих букв — о чем я уже писал в исследовании «Трудности перевода».
Вариативность транслитерации
Напомню: в эразмовом / рейхлиновом чтении звучание греческих букв передается следующим образом:
- β — бэта / вита
- η — эта / ита
- θ — тхэта / фита
- υ — юпсилон / ипсилон
Соответственно, в эразмовом / рейхлиновом чтении одни и те же слова выглядят совершенно по-разному:
- Болгары / Волгары
- Теодор / Федор
- Тесалоники / Фесалоники
- Калита / Калиф (Халиф)
- Сервы / Сербы
- Бабилон / Вавилон
- Бизантум / Византия
- Базилевс / Василевс
Вообще, та же греческая θ — это не «Т» или «Ф», а иногда даже и «Д».
Средневековая путаница
Но и это ещё не всё. В латинском языке средневековья существовала путаница между другими буквами. Очень часто писатели древности не видели принципиальной разницы между:
- U / V
- M / N
- E / A
- C / K
В частности, мы можем наблюдать путаницу между U / V на карте Иоганна Баптиста Гоманна. На картуше указано название «VKRANIA», а на самой карте — «Ukraina». Это не ошибка и не путаница — они в понимании автора равнозначны, поскольку по сути разницы между буквами он не видел.
Аналогичная ситуация складывалась с буквами E / A и M / N.
Игра первая: Адам и Эдем
Именно это наблюдение натолкнуло меня на одну любопытную мысль — причем подчеркну сразу: это не утверждение, а именно мысль, упражнение в альтернативном прочтении.
Идея пришла во время посещения немецкого города Кельна, название которого переводится с латыни как Колония. Именно там я узнал, что привычное нам название «Одеколон» (Eau de Cologne) переводится до жути банально: «Вода из Кельна»!
Так вот, применим ту же логику к библейским именам.
Согласно библейской легенде, первый человек Adam жил в раю, который пишется как Eden, и женой его была Eva, которую Бог создал из ребра Адама.
А теперь — чисто умозрительное упражнение, без малейшей претензии на истину. Что, если:
- Adam → Edam (с учетом взаимозаменяемости A/E) — это сама Земля
- Eva → Aqua (вода) — это Вода, которая как бы ребром рассекает Землю, исходит из Земли и дарит жизнь всему сущему
Земля и Вода — прародители человечества. Красиво? Да. Доказуемо? Нет. Интересно как интеллектуальное упражнение? Безусловно.
Повторюсь: это просто игра ума, демонстрация того, как легко можно переинтерпретировать знакомое, если изменить угол зрения. Не более того.
Игра вторая: Славяне и рабы
Для многих из нас обидно, что имя группы народов, к которым принадлежим мы с вами — Славяне (по-английски Slave) — переводится дословно как «раб». То есть славянская культура — это якобы рабская культура.
Давайте разберемся, насколько это справедливо.
В этимологическом словаре английское слово slave происходит от старофранцузского sclave, а оно от латинского sclavus, которое, в свою очередь, от среднегреческого σκλάβος.
Согласно другой, более утешительной точке зрения, слово σκλάβος является производным от греческого глагола skyleúo, означающего «добывать военные трофеи».
Понятно, что вторая версия утешительная. На самом деле, вероятнее всего, всё было иначе.
Славяне действительно из-за своего массового присутствия на рынке рабов, из-за своей ценности как рабочей силы, трудолюбивости и, как следствие, привлекательности, стали самым ходовым товаром. А потому имя народа стало нарицательным для обозначения рабов вообще.
Подтверждает эту версию и название другого славянского народа — сербы, имя которого происходит от латинского serve — служить, прислуживать.
Отмечу, что Сербия на старых картах так и называется Servia — что в буквальном переводе означает «Служия».
Итак, что мы имеем? Славяне стали именем нарицательным для рабов, и это слово вошло в современные западные языки именно по этой причине. А сербы, наоборот, заимствовали (или получили) латинское слово для названия своего народа.
Неприятно? Да. Вероятно? К сожалению, тоже да.
Игра третья: Слабяне?
Но это только первая часть Марлезонского балета. Поразмыслив над названием славян с точки зрения сербов, я пришел к ещё одной — подчеркну, спекулятивной — идее.
По устоявшемуся стереотипу название нашей группы народов происходит от глагола «славить» или существительного «слово». Но так ли это на самом деле?
Давайте проведем мысленный эксперимент. Взглянем на термин «славянин» через призму эразмового/рейхлинового чтения. Напишем не слаВянин, а слаБянин!
А потом вспомним, что одним из славянских племен были полабские славяне — полабы, которые жили вдоль берегов реки Лабы (Эльбы)!
С этой точки зрения: могли ли «славяне» быть слабянами — людьми с берегов Лабы? Могло ли в основе их самоназвания лежать не глагол «славить», а простой топоним?
Это всего лишь гипотеза. Одна из многих возможных. Я не утверждаю её истинность — я демонстрирую метод критического мышления.
Методологическое отступление
Зачем всё это? Не для того, чтобы убедить вас в правильности какой-то одной версии. А для того, чтобы показать: многие «очевидные» истины на поверку оказываются результатом случайного выбора транслитерации, привычки, традиции.
Одна буква — Б или В, E или A — может полностью изменить наше понимание истории. И прежде чем безоговорочно принимать устоявшиеся трактовки, стоит хотя бы допустить возможность альтернативных прочтений.
Критически мыслить — не значит во всё верить. Критически мыслить — значит ничего не принимать на веру.
Даже то, что написано в этом тексте.


